Catégories
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Interroger des sources externes
Traduire les émotions / Chirine Chamsine (2021)
Titre : Traduire les émotions Type de document : texte imprimé Auteurs : Chirine Chamsine, Auteur Editeur : Paris : l'Harmattan Année de publication : 2021 Collection : Traductologie Importance : 1 vol. (206 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-343-15857-0 Langues : Français (fre) Catégories : [RAMEAU] Émotions -- Langage
[RAMEAU] Langues -- Étude et enseignement
[RAMEAU] Linguistique
[RAMEAU] Multiculturalisme
[RAMEAU] Multilinguisme
[RAMEAU] Traduction -- Aspect psychologiqueIndex. décimale : 811 Éveil aux langues (théorie et didactique) Résumé : L'acte de traduire ne consiste pas simplement à comprendre le "sens" ou le "vouloir-dire", il englobe également une dimension émotionnelle qui concerne la charge culturelle et connotative des textes et des énoncés. En d'autres termes, traduire c'est aussi ressentir et tenter de transmettre l'émotion originale au lecteur final. Mais comment procéder pour saisir les émotions du texte source et les traduire dans la langue cible ? Quel est le processus mental et psychologique qui permet un tel transfert interculturel et interémotionnel ? Cet ouvrage propose de répondre à ces questions en adoptant un point de vue traductologique nourri de la réflexion cognitive. Cycle : Généralités Niveau des études secondaires : général Permalink : http://www.galileonet.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=122550 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 027815 811 CHA (t) Livre Galiléo 8 FRANÇAIS LANGUES LITTÉRATURE Disponible